珍儿,VV,《西风颂 》 节选

珍儿

《西风颂 》 节选

2022-05-01 阅读 3047
珍儿
《西风颂 》 节选
作者:雪莱(英)
朗诵:余健
制作:清茶
珍儿
西风颂
00:00
04:40
把我当作你的竖琴,当作那树丛:
尽管我的叶落了,那有什么关系!
你那非凡和谐的慷慨激越之情
定能从森林和我同奏出深沉的秋韵,
甜美而带苍凉。
给我你迅猛的劲头,
狂暴的精灵!化成我吧,借你的锋芒!
请把我尘封的思想散落在宇宙
让它像枯叶一样促成新的生命!
哦,请听从这一篇符咒似的诗歌,
就把我的心声,像是灰烬和火星
从还未熄灭的炉火向人间播散!
让预言的喇叭通过我的嘴巴
把昏睡的大地唤醒吧!
哦,西风啊,
如果冬天来了,春天还会远吗?
珍儿
ODE TO THE WEST WIND
Make me thy lyre, even as the forest is:
What if my leaves are falling like its own!
The tumult of thy mighty harmonies.
Will take from both a deep, autumnal tone,
Sweet though in sadness. Be thou, Spirit fierce,
My spirit! Be thou me, impetuous one!
Drive my dead thoughts over the universe.
Like wither'd leaves to quicken a new birth!
And, by the incantation of this verse,
Scatter, as from an unextinguish'd hearth,
Ashes and sparks, my words among mankind!
Be through my lips to unawaken'd earth.
The trumpet of a prophecy! Oh Wind,
If Winter comes, can Spring be far behind?
珍儿
作者简介:
珀西·比希·雪莱(英文原名:Percy Bysshe Shelley,公元1792年8月4日—公元1822年7月8日),英国浪漫主义民主诗人、作家,第一位社会主义诗人、小说家、哲学家、散文随笔和政论作家、改革家、柏拉图主义者和理想主义者,受空想社会主义思想影响颇深。
雪莱生于英格兰,1818年至1819年完成了两部重要的长诗《解放了的普罗米修斯》和《倩契》,以及《西风颂》;1822年7月8日逝世。
雪莱是英国文学史上有才华的抒情诗人之一,被誉为“诗人中的诗人”,与乔治·戈登·拜伦并称为英国浪漫主义诗歌的“双子星座”。
作品已不存在或设为私密
点赞
更多>
505
2
0
520
分享

扫码下载VV参与互动

珍儿

开心快乐的朗诵来充实自己!

TA的作品
热门文章